Przejdź do głównej treści

Tłumaczenie stron internetowych

Czyli o czym warto pamiętać, przerzucając stronę WWW na język obcy. Kilka wersji językowych danej strony to więcej klientów i wyższa sprzedaż.

Portret Kuby – właściciela Kryptonum i programistyKuba

5 lipca 2023

Chiński lampion z akcentowym zielonym Kryptonum na powierzchni

Samo gęste

  1. Poprawnie przetłumaczona strona to taka, na której wszystkie smaczki są w języku potencjalnego klienta

  2. Transkreacja to tworzenie nowych (merytorycznych!) treści na potrzeby innej wersji językowej. Czasem nie warto głowić się nad przekładem całego artykułu i lepiej napisać nieco inny (w języku docelowym), zupełnie od nowa.

  3. Przełożenie witryny na język obcy to świetny sposób na rozwój biznesu. Możesz wykorzystać istniejące treści i zapewnić sobie ekspansję firmowej strony internetowej, docierając do zupełnie nowej grupy użytkowników internetu na rynkach zagranicznych.

Poprawność językowa to nie wszystko – na co więc szczególnie zwrócić uwagę podczas tłumaczenia?

Zapomnij o poleganiu na automatycznych rozwiązaniach, wtyczce czy Google Translate. Nie wystarczy translacja wyłącznie słów.

Istotny jest układ witryny:

  1. Niektóre języki – takie jak arabski i urdu – czyta się na wspak, od prawej do lewej.
  2. Treści po francusku są średnio 15–20% dłuższe niż te w języku angielskim.
  3. Japońskie słowa mogą zajmować znacznie więcej miejsca w poziomie, inne znowu zagarniają ekstra przestrzeń w pionie.
Layout strony internetowej na urządzeniu mobilnym z pieskami

Ważne są liczby

Duże znaczenie mają grafiki

Automatyczne tłumaczenie tych wszystkich smaczków nie ogarnie 😉

Podstawą profesjonalnego tłumaczenia stron WWW jest kontekst kulturowy

Zwykłe tłumaczenie, tzw. standardowe, to odzwierciedlenie tekstu oryginału niemal toczka w toczkę. Najczęściej stosowane w przypadku treści takich jak opisy produktów, materiały szkoleniowe i instrukcje – w takich przypadkach, gdzie liczy się prostota i przejrzystość.

Wykonując przekład standardowy, nie uwzględnia się w nim kontekstu, różnic kulturowych oraz zabawy słowem.

Lokalizacja to dostosowanie treści strony do odbiorców z uwzględnieniem niuansów kulturowych i językowych oraz przyzwyczajeń grupy docelowej.

Takie zarządzanie treścią może obejmować wszystko: od zmiany kolorów i obrazów w materiałach marketingowych, przez dobór charakterystycznych dla danego kraju słów kluczowych, po modyfikację fontów i układu witryny – aby obcojęzyczny gość umościł się na stronie jak w ulubionym fotelu.

Według badań zlokalizowane treści mogą zwiększyć zaangażowanie odbiorców od 50% do nawet 100%!

Monochromatyczna mapa oświetlona na zielono jako symbol rozmieszczenia treści na stronie www

Transkreacja to twórcze przełożenie tekstu z jednego języka na drugi przy zachowaniu emocji, nastroju, stylu, formy i całej esencji komunikatu – czyli takie naprawdę specjalistyczne, a tym samym i najlepsze tłumaczenie na wypasie.

Pozwala na oddanie charakteru marki w całkiem nowym środowisku oraz użycie trafnie dobranych elementów humorystycznych, abstrakcyjnych sloganów, idiomów i przysłów.

Dzięki transkreacji można maksymalizować efekty kampanii marketingowych prowadzonych w różnych zakątkach globu.

Drzewko bonzai w monochromatycznym zielonym Kryptonum

Tłumaczenie strony internetowej krok po kroku

Pamiętaj, że każda nowa wersja strony wymaga korekty i weryfikacji – najlepiej przez native speakera.

Dlaczego warto przetłumaczyć stronę internetową?

  1. To świetny sposób na dotarcie do nowych klientów

  2. Pozwala na lepsze pozycjonowanie w wynikach wyszukiwania

  3. Umożliwia dostosowanie treści do lokalnych wymagań

  4. Pozytywnie wpływa na wizerunek marki

  5. Ułatwia komunikację z klientami z całego świata

  6. Przyczynia się do generowania większej liczby leadów

  7. I po prostu: zwiększa sprzedaż

Udostępnij artykuł

Kosmonauta robi selfie w srebrno-zielonym kombinezonie

Źródła ~

Masz energię na kolejne szkolenie? Łap!

Oto nasz TOP3:

Logo technologii wykorzystywanych do tworzenia stron i sklepów internetowych – Sanity, DatoCMS, Next.js, WordPress, Shopify i inne

Co wpływa na dobór technologii tworzenia stron internetowych

Wybór technologii projektowania witryn zależy od wielu czynników – niektóre z nich są tak nietypowe, że łatwo je pominąć

Czytaj więcej
Męski design w interfejsie stron, aplikacji internetowych oraz brandingu

Cała prawda o mężczyznach

Najlepszy design stworzony dla panów wyróżnia się mocnymi barwami, geometrią i dynamiką.

Czytaj więcej
But na obcasie o pięknym kształcie, wysokim podwyższeniu, delikatna skóra i łańcuszek

Czego pragną kobiety?

O elementach kobiecego designu na stronach internetowych. Obowiązkowe elementy kobiecego wizerunku to krągłości, pastele i ozdobne pismo.

Czytaj więcej